<p style="TEXT-ALIGN: right; MARGIN: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal" align="right"><b><span style="COLOR: #0070c0; mso-bidi-language: FA" dir="rtl" lang="FA"><font size="3"><font face="Times New Roman">سخن مولانا و لهجه های بلخی و فرارودی<p /></font></font></span></b></p><p style="TEXT-ALIGN: right; MARGIN: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal" align="right"><span style="mso-bidi-language: FA" dir="rtl" lang="FA"><p><font size="3" face="Times New Roman"> </font></p></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; MARGIN: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal" align="right"><i><span style="COLOR: #00b050; FONT-SIZE: 10pt; mso-bidi-language: FA" dir="rtl" lang="FA"><font face="Times New Roman">خلاصۀ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>عرایض نگارنده در همایش ادبی فرهنگی فرهنگسرای زاگرس در شهر مونتریال کانادا<p /></font></span></i></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><p><font size="3" face="Times New Roman"> </font></p></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">اینکه یک متن فارسی حدود هشت قرن پیش در دورترین نقطۀ باختری قلمرو زبان فارسی سروده و نوشته شده و امروز پیشنهاد می شود که برای دریافت بهتر آن متن، لازم است ما به گویشهای خاوری ترین نقاط آشنایی بهم رسانیم، نشانۀ عظمت زبان فارسی و گستردگی قلمرو آن است. <p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">نظراتی هست که مولوی و پدرش در خود بلخ نبوده اند بلکه در وخش و نیز در سمرقند می زیسته اند و ازانجا به قونیه رفته اند. پس چرا ما به گویش بلخ تاکید داریم. در این مورد عرض می شود که نخست مقایسۀ ما چنین پیوندی را نشان می دهد و دوم اینکه یادکرد لهجۀ بلخ در این عرایض بی گمان به دلیل علاقۀ خاص گوینده است که چهل سال پیش در بلخ به این ارتباط پی برد، امّا در حقیقت منظور ازمجموعۀ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>شیوه های<span style="mso-spacerun: yes"> </span>گفتار و گویشهای خاوری زبان فارسی دری است که با داشتن مشترکات فراوان و اندک تفاوتهایی در خاور سرزمینهای فارسی زبانان به آن لهجه ها تکلم می شود، و گستردگی آن در شمال از سمرقند و بخارا و در جنوب تا کابل و غزنی را دربر می گیرد که پروان، تخار، پنجشیر، بدخشان سمنگان، بلخ، جوزجان، فاریاب، ترمذ، حصار که مرکزیت را به دوشنبه سپرده است، خجند، اوش، اوزجند و بسیاری مناطق دیگر فرارود<span style="mso-spacerun: yes"> </span>شامل این منطقه می شود. <p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">دراینکه چرا سخن مولانا چنین با گویشهای فرارودی و خاوری فارسی گره خورده دو نکته قابل یادآوری<span style="mso-spacerun: yes"> </span>است: نخست که کاروان عظیم خاندان مولانا و مریدان پدرش و خدم و حشم و هواداران او در سرزمینی که امروز به نام ایران یاد می شود توقف نکرده اند و در واقع زبان و فرهنگ بلخ و بخارا سمرقند را یکراست به لارنده و ازانجا به قونیه برده اند و آنجا نشیمن گزیده اند. دومی که اهمیت بیشتری دارد این است که زبان مردمان خاوری قلمرو زبان فارسی کمتر در معرض تهاجم<span style="mso-spacerun: yes"> </span>و تاثیر و تحول بوده است.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>گویشهای مناطق مرکزی مانند خراسان قدیم کمتر و مناطق باختری که در قدیم به نامهای عراق عجم و فارس و طبرستان یاد می شده بیشتر در معرض تحول قرار گرفته است و گرنه شاید در عصر مولانا و روزگار نزدیک به او تفاوت چندانی میان گویشهای فارسی نبوده است. این تاثیرات و تحولات در مناطق غربی به ترتیب نخست از سوی عرب زبانان و سپس ترک زبانان و سرانجام غربیان یعنی انگلیسی زبانان و فرانسوی زبانان صورت گرفته است و این زبانهای انگلیسی و فرانسه بود که با انتقالات فرهنگ و مدنیت و دانش و صنعت زبان فارسی را در ایران امروز متاثر ساخت و شیوۀ بیان را چه در تحریر و چه در تقریر کـُلا ًًّ دگرگون کرد به گونه ای که آن را از دیگر گویشها و لهجه ها متفاوت و متمایز ساخت.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>همین تاثیر و تاثّر فرهنگی، سیاسی و مدنی است که اکنون در میان خود جوامع فارسی زبان در جریان است. یعنی ما که سی سال یا بیشتر از سرزمین خود دور بوده ایم وقتی به زادگاه و محلّ کار و زندگی قدیم خود برمی گردیم می بینیم که مردم به خصوص شهرنشینان زبان و گویشی بسیار متفاوت با گویش زمان ما یافته اند و در عوض می بینیم که مردم مناطق مختلف قلمرو زبان فارسی اکنون آسانتر زبان هم را می فهمند و مشترکاتشان بیشتر از مفترقاتشان شده است. واژه های بسیار از همدیگر دریافت می کنند. و حتی در صرف و نحو تفاوتها و اختلافات روز بروز کمتر و کمتر می شود. <p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">تکنولژی اطلاعاتی نوین این امکان را به همه داده است که آزادانه با هم در سراسر گیتی تماس داشته باشند و هرزبان و گویش والفبا و هرگونه کلمات و عباراتی که مورد خواست و پسند شان است بکار برند. دیگر جبر زمان<span style="mso-spacerun: yes"> </span>دوران جبر زبان را به سر آورده<span style="mso-spacerun: yes"> </span>است و تحوّل زبانها و گویشها موضوعی تقریباً خارج از اختیارات سیاستگزاران شده است. حتی کسانی که متاعی برای عرضه دارند، می کوشند دریابند چه زبانی و چه گویشی برای عرضه و فروش متاعشان مناسب است که آن را به کار گیرند، به عکس گذشته که متقاضیان چه زبانی را و گویشی را بایست به کار می بستند تا<span style="mso-spacerun: yes"> </span>می توانستند متاعی را به دست آرند. <p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">مقصود از بیان این عرایض این است که مردمان فارسی زبان نیز در مقایسه با سی چهل سال پیش، باردیگر پس از یک دوسده دورماندگی و جدایی فرهنگی،<span style="mso-spacerun: yes"> </span>بسیار آشناتر به گویشها و شیوۀ بیان یکدیگر شده اند هرچند که این حادثه پدیده ناگزیر و ناخوشایند از میان رفتن برخی از لهجه را باعث می شود. <p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>آیا استفادۀ مولانا از زبان گفتاری بلخ، یا سمرقند یا وخش یک مسالۀ اتفاقی و عادی بوده است؟ و آیا درمیان دیگر سخنوران همدوره یا پیش از وی و پس از وی نیز این شیوه یعنی کاربرد زبان گفتار در آثار آنان به عین صورت و با چنین گستردگی مشاهده می شود؟ که پاسخ قطعاً منفی است. <p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">چه در آثار استاد شاعران رودکی و چه در آثار شهید بلخی و ابوشکور بلخی یا ناصر خسرو وانوری و عمعق و دیگران البته می توان واژه های فرارودی و بلخی و بدخشی یافت، اما به هیچ صورت به گستردگی کاربرد زبان گفتار آن نواحی در سخن مولانا نیست. یکی از سخنوران همدورۀ مولانا، سیف فرغانی سخنور نقاد و عارف پرهیزنده از ستایشگری، هم از سرزمینی سر برآورده که دور از زادگاه مولانا نیست. سیف در فرغانه به دنیا آمده است و تقریبا تمام عمر خویش را، در نزدیک قونیه، در آقسرا سپری کرده است.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>شادروان استاد دکتر صفا در مقدمۀ بسیار ممتّع و مفیدی که بر دیوان نگاشته اند به مواردی معدود از کاربرد واژه ها و افعال فرارودی در سخن سیف اشاره فرموده اند که البته این موارد موجود در سخن سیف فرغانی انگشت شمار است. اما در سخن مولانا بخصوص در کلیات شمس، که اغلب در سماع خوانده می شده است، کاربرد واژه و شیوۀ صرف افعال و کاربرد نحوی و شیوۀ تلفظ بلخ و بخارا و سمرقند به پیمانه ایست که می توان گفت تقریباً در هر غزل مورد یا مواردی از کاربرد گویش بلخی و فرارودی را می توان یافت. <p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">خوانده ایم که مولانا کودک یا نوجوانی بود که با کاروان بزرگ مهاجران به ریاست پدر بزرگوار و نامدارش سرزمین خویش را ترک کرد و یکراست به لارنده و قونیه که روم<span style="mso-spacerun: yes"> </span>آن روز و ترکیۀ امروز است منزل کرد. به عبارت دیگر خانواده های<span style="mso-spacerun: yes"> </span>آن کاروان مهاجران بلخی و سمرقندی و ترمذی و بدخشی و بخارایی و فرغانی همانگونه که امتعه و اقمشۀ خویش را با خود بردند، گنجینۀ فرهنگ خویش را نیز، مستقیما و دست نخورده، به قونیه بردند؛ حتّی بعید نیست که عدّه ای ترجیح داده بوده باشند که مایحتاج خویش را از اقامتگاه جدید به دست آرند اما فرهنگ وزبان و گویش و رسم و رواج خویش را از زادگاه و کهن بوم و بر خویش با خود برده اند.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>ازآنجا که یادها و خاطرات کودکی و نوجوانی ماندگارتر و گاهی گرامی تر و کاری تر و فراموش ناشدنی تر هستند، درسخن مولانا جلال الدین محمد نیز این نکته می تواند مورد توجه قرار گیرد.<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">آیا در یادکردن سمرقند<span style="mso-spacerun: yes"> </span>چو قند و کوی غاتفر تنها بیان داستان آن کنیزک بیمار درنظر است یا یاد شهر و دیار گوینده نیز هست:<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">نبض او برحال خود بد بی گزند – تا بپرسید از سمرقند چو قند<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">چون ز رنجور آن حکیم این رازیافت – اصل آن درد و بلا را باز یافت<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">گفت کوی او کدامست و گذر – او سر پل گفت و کوی غاتفر<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">یا این بیت که به یاد<span style="mso-spacerun: yes"> </span>بخاراست، آیا تنهازبان حال آن جوان عاشق است یا دل سخنور نیز به یادبخارا می تپد:<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">دل اگر از سنگ خارا می کند – باز جان عزم بخارا می کند<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">منظور از این عرایض این است که چنین می نماید که مولانا عمدی در کاربرد زبان گفتار زادگاه و سرزمین نیاکان خویش داشته است و اگر فرصت بازگشت به بلخ یا وخش و سمرقند از دست او رفته بوده است او به نوعی بخشی از قونیه را سمرقند چو قند خویش یا بلخ و بخارا و وخش خویش ساخته است. <p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">در یکی دو مورد مولانا از<span style="mso-spacerun: yes"> </span>تنگنای وزن و قافیه اظهار دلتنگی و ملال نموده است؛ مثلا:<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">رستم ازین نفس و بلا، زنده بلا، مرده بلا<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">زنده و مرده وطنم نیست بجز فضل خدا<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">رستم ازین بیت و غزل، ای شه و سلطان ازل<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">مفتعلن مفتعلن مفتعلن کشت مرا<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">قافیه و مغلطه را گو همه سیلاب ببر<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">پوست بود پوست بود در خور مغز شعرا...<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">یا این مورد:<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">قافیه اندیشم و دلدار من<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">گویدم مندیش جز دیدار من<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">خوش نشین ای قافیه اندیش من<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">قافیۀ دولت تویی در پیش من<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">حرف چبود تا تو اندیشی ازان<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">صوت چبود خار دیوار رزان<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">حرف و صوت و گفت را برهم زنم<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">تا که بی این هرسه باتو دم زنم<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">آن دمی کز آدمش کردم نهان<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">با تو گویم ای تو اسرار جهان<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">آن دمی را که نگفتم با خلیل<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">وان دمی را که نداند جبرئیل..<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">نخست اینکه مولانا از تنگنای وزن و قافیه شکایت می کند که عالم او بزرگتراز آن است که در این تنگنا بگنجد؛ اما هرگز خود ضوابط وزن و قافیه را برهم نزده است. دیگر اینکه در مثال دوم که بیشتر مورد استفادۀ تحلیلگران<span style="mso-spacerun: yes"> </span>بوده باید متوجه بود که این شاعر یا ناظم نیست که صوت و حرف و گفت را برهم می زند. ناظم باز هم در اندیشۀ قافیه است اما دلدارش می گوید من اینها را برهم می زنم تا به زبان دل و زبان معنی با تو دم زنم و آنچه را باید گفت و خواهم گفت، بگویم.<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">اکنون اجازه بدهید به صورت مختصر ولی مشخص تر چند مورد معدود از کاربرد واژه ها و ترکیبات بلخی و فرارودی را در سخن حضرت مولانا، به صورت نمونه، مرور نماییم. این بررسی بسیار کوتاه را می توانیم حسب زیر ترتیب دهیم: <p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">نخست کاربرد واژه ها و ترکیباتی که بر وزن شعر اثر می گذارد، دوم کاربرد واژه هایی که بر قافیه اثر می نهد، و سوم کاربرد واژه های مستقل که اندکی غریب می نماید. <p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">بد نیست سخن را با سلام علیک آغاز کنیم. این ترکیب هم<span style="mso-spacerun: yes"> </span>در میان دیگر عبارات داخل یک مصراع شده است و هم به صورت ردیف در غزلها آمده است؛ مثلاً این دو غزل: <p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">مطلع و یک بیت غزل اول:<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">ایا هوای تو در جانها سلام علیک<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">غلام می خری ارزان بها؟ سلام علیک<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">ایا کسی که هزاران هزار جان و روان<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">همی کشند زهرسو ترا سلام علیک...<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">مطلع و یک بیت دیگر از غزل دوم:<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">ای ظریف جهان سلام علیک<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">ای غریب زمان سلام علیک<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">گوش پنهان کجاست تا شنود<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">از جهان نهان سلام علیک...<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">در خواندن این دو غزل هیچ اشکال و ابهامی نیست. غزل اول بروزن مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلات و غزل دوم بر وزن فاعلاتن مفاعلن فعلات و بعضا فاعلاتن مفاعلن فعلن است<span style="mso-spacerun: yes"> </span>اما اکنون به این غزل توجه فرمایید:<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">هراول روز ای جان، صدبار سلام علیک<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">در گفتن و خامشی، ای یار سلام علیک<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">از جان همه قدّوسی، وز تن همه سالوسی<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">وز گل همه جبّاری، وز خار سلام علیک <p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">من ترکم و سرمستم، ترکانه سلح بستم<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">در ده شدم و گفتم، سالار سلام علیک..<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">ملاحظه می فرمایید که اینجا آشکارا وزن بهم می خورد. یعنی اگر اختصاصی تر شرح بدهیم، هربیت چهار پاره است که باید هرپاره با مفعول مفاعیلن سنجیده شود به قول عروضیان هزج اخرب است<span style="mso-spacerun: yes"> </span>و می بینیم که نمی شود، بلکه پارۀ آخر یعنی سلام علیک بر وزن فعولن فعول است مانند این بیت مولانا نورالدین عبدالرحمن جامی: <p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">سلام علیک ای نبی مکرّم – مکرّم تر از آدم و نسل آدم <p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">که هر مصراع آن با<span style="mso-spacerun: yes"> </span>وزن<span style="mso-spacerun: yes"> </span>فعولن فعولن فعولن فعولن<span style="mso-spacerun: yes"> </span>برابر است. اینجاست که باید به سراغ گویش محلی رفت. <p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">به تقریب می توان گفت که مردمان خاور قلمرو زبان<span style="mso-spacerun: yes"> </span>فارسی، حروف خاص عربی را نپذیرفته اند و هرگاه کلمات برساخته ازاین حروف را به کار می برند آن را برابر با ضوابط خاص خویش تلفظ می کنند. ما در نوجوانی همیشه با دوستان و همدرسان کابلی شوخی و حتی دعوا ومنازعه داشتیم که چرا نمی گویند معلّم و می گویند: مالم و نمی گویند محمد حسن و می گویند: مادسن ؛ نمی گویند مأمور و می گویند: مامور؛ نمی گویند معمولی و می گویند مامولی؛ نمی گویند احمد و می گویند: آمد. وقتی اندکی برسر عقل آمدیم، دریافتیم که همین کار عزیزان کابل و بلخ یا بدخشان و سرقند، باعث بقای گویش کهن فارسی دری در بلخ و کابل و بدخشان و سمرقند و خجند و کجا و کجا شده است. مشکل قرائت این غزل هم با توجه به همین نکته برطرف می شود. بلخیها و کابلیها به جای سلام علیک سلامالیک می گویند که با حذف کاف آخر، بروزن مفاعیلن است.<span style="mso-spacerun: yes"> </span><p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">هراول روز ای جان صدبار سلامالیک<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">در گفتن و خامشی ای یار سلامالیک<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">از جان همه قدّوسی وز تن همه سالوسی<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">وز گل همه جبّاری وز خار سلامالیک <p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">من ترکم و سرمستم ترکانه سلح بستم<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">در ده شدم و گفتم سالار سلامالیک..<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">در مثنوی نیز بارها سلام علیک به همین وزن و تلفظ آمده است؛ مثلاً:<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><font size="3"><span style="COLOR: black; mso-bidi-language: FA" lang="FA">آدمیخوارند اغلب مردمان</span><span style="FONT-FAMILY: "Arial Unicode MS","sans-serif"; COLOR: black; mso-fareast-font-family: Batang" dir="ltr" lang="EN-CA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><font size="3"><span style="COLOR: black; mso-bidi-language: FA" lang="FA">از سلامالیکشان کم جو امان (صـ103<span style="mso-spacerun: yes"> </span>)</span><span style="FONT-FAMILY: "Arial Unicode MS","sans-serif"; COLOR: black; mso-fareast-font-family: Batang" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">موارد فراوانی نظیر این مورد است که با آگاهی از شیوۀ تلفظ مردمان سمرقند وبلخ و بدخشان مشکل وزن قطعاً احساس نمی شود؛ مثلا ً به این ابیات توجه فرمایید: <p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">دیگران رفتند خانۀ خویش باز – ما بماندیم و تو و عشق دراز<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">که تلفظ آن به این صورت است: <p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">دیگران رفتند خانی خویش باز...<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA"><font face="Times New Roman"><font size="3">یک صفت از لطف شه آنجا که پرده برگرفت <br />آب و آتش صلح کرد و گرگ دایۀ میش بود<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA"><font face="Times New Roman"><font size="3">که چون بخوانیم: آب و آتش صلح کرد و گرگ دایی میش بود... مشکل وزن نمی ماند.<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><font size="3"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA">عقل پا برجای من چون دید شور بحر او <br />با چنین شوری ندارد عقل کل ت</span><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN-US" dir="ltr">ﮧﮧ</span><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA">واناییی<p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA"><font face="Times New Roman"><font size="3">این بیت را هرگاه بدون توجه به گویش منطقه بخوانیم وزن سنگین می شود و یک سیلاب بیش از حد معمول است. اما باید توجه کنیم که حرف یا کانسوننت اول کلمۀ توانا و کلماتی مانند ان تقریبا ساکن است. این نکته را کاتب کهن ترین مثنوی نیز دریافته و روی حرف ت نشانۀ سکون مانده است که باید چنین بخوانیم:<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA"><font face="Times New Roman"><font size="3">عقل پا برجای من چون دید شور بحر او<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><font size="3"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA">با چنین شوری ندارد عقل کل ت</span><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN; mso-bidi-language: FA" lang="FA">ـ</span><span dir="ltr"></span><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: AR-SA" dir="ltr" lang="AR-SA"><span dir="ltr"></span>۫</span><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA">وانای</span><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN; mso-bidi-language: FA" lang="FA">ی</span><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA">ی<p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><font size="3"><b><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">آن جایگه</span></b><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" dir="ltr"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><font size="3"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">ساعتی آن جایگه تشریف ده</span><span dir="ltr"></span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" dir="ltr"><span dir="ltr"></span> -- </span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">تزکیه مان کن زمان تعریف ده</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><font size="3"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">(صـ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>155)</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><font size="3"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">خود تو را کاری نبود آن جایگاه</span><span dir="ltr"></span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" dir="ltr"><span dir="ltr"></span> -- </span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">که به بیهوده کنی این عزم راه</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">(صـ 546 )<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><font size="3"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">اگر به گویش محلی آشنا نباشیم چنان خواهیم پنداشت که سراینده برای پرکردن خالیگاه عروضی به جای آنجا، آنجایگاه گفته است. </span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><font size="3"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA">این کلمه در هرات هست به معنای آنجا، و تلفظ محلّی آن «اونجیگا» ست، که در برابر «اینجیگا» به معنای اینجا و این جایگاه است. سالها پیش در دوشنبه روزی رانندۀ اتوبوس ترمز کرد و دوستش را که پیاده روان بود صدا کرد و با صدای بلند گفت: اینجیگا چه کار می کنی؟ من از شنیدن این کلمه بی اندازه خوشحال شدم. در هرات هست ولی در قندهار و بلخ و کابل نیست. باز می بینیم که در دوشنبه، که نزدیک حصار قدیم </span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">و در 65 کیلومتری وخش </span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA">واقع شده، هست. دوشنبه در میان وخش و سمرقند موقعیت دارد. <p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><font face="Times New Roman"><font size="3">یکی دیگر از مواردی که خوانندۀ ناآشنا به گویش محلی، می پندارد که به خاطر وزن فعل را اینگونه به کار برده، کاربرد فعل امر بدون بای پیشینه است. این مورد را هم بنده ابتدا در بلخ متوجه شدم که میزبان اصرار به نشستن من داشت و می گفت: شینید!<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA"><font face="Times New Roman"><font size="3">یعنی در بلخ به جای آنکه بگویند: بنشینید، می گویند: شینید. و به جای آنکه گویند: بنشین، می گویند: شین. <br />درآمدآتش عشق و بسوخت هرچه جزاوست <br />چوجمله سوخته شد شادشین و خوش می خند (غ938) <br />توشخصک چوبینی گرپیشترک شینی <br />صد دجلۀ خون بینی آهسته که سرمستم (غ1448) <br />پر ده قدحی میرم آخر نه چو کمپیرم <br />تا شینم و می میرم کاین چرخ چه می زاید (غ 645)<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA"><font face="Times New Roman"><font size="3">یکی دیگر از نکاتی که با وزن عروضی و گویش محلی ارتباط دارد ساکن شدن حرف اول فعل با آمدن نون نفی یا بای تاکید است.<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><font size="3"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA">بکشد</span><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" dir="ltr" lang="EN">bekshad</span><span dir="rtl"></span></font></font><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA"><span dir="rtl"></span><font size="3" face="Times New Roman"> <br />بکشد با سکون کاف. این سکون هم در مضارع است و هم در استمرار حال. این ت</font></span><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN; mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font size="3" face="Times New Roman">ل</font></span><font face="Times New Roman"><font size="3"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA">فظ مخصوصاً در بدخشان و تاجیکستان به همین حالت باقی مانده است. <br />گفتا مخنّث را گزد هم بکشدش زیر لگد <br />امّا چه غم زو مرد را گفتا نکو گفتی هله (غ2280) <br />نکنیم </span><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" dir="ltr" lang="EN">naknem</span><span dir="rtl"></span></font></font><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA"><span dir="rtl"></span><font face="Times New Roman"><font size="3"> <br />به سکون کاف که اکنون نیز مخصوصاً در بدخشان و در تاجیکستان به همین شیوه تلفظ می کنند. <br />نکنیم بر وزن هستیم ، و اگر با به ضمّ کاف بخوانیم، یک هجا به وزن افزوده می شود و شنونده و خواننده احساس اشکال در وزن می نماید. <br />چون دوش اگر امشب نایی و ببندی لب <br />صد شور کنیم ای جان نکنیم فغان تنها (غ 84)<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><font size="3"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA">دیگر مورد تقدیم اسم بر حرف اضافه یا پریپوزیشن است. که در ابتدا تصور می کنیم که گوینده به اجبار به خاطر تنگنای وزن چنین کرده است اما با آشناشدن به گویشهای بلخ و سمرقند می بینیم که این یک شیوۀ بسیارمعمول سخن گفتن آنان است. بنده بار اول این نکته را نیز در بلخ متوجه شدم. از شاگردی پرسیدم: استاد شما کجاست؟ گفت: خانه به ؛ یعنی در خانه یا به خانه. در گویش بلخ و بخارا و توابع ( بر) به جای آن که پیش از اسم بیاید، غالباً پس از اسم می آید. به همین شیوه است (به) ؛ یعنی به جای آن که بگویند : به خانه، می گویند: خانه به ، و به جای آن که بگویند: بر زمین ، می گفتند: زمین بر. <br />آب در انداز: در آب انداز، به آب انداز <br />آب سیاه در مرو: در آب سیاه مرو. <br />آینه در: در آینه <br />این جوال اندر <br />این باغ د ر: در این باغ <br />بر – <br />آتش بر: برآتش <br />زمین بر می زنم: بر زمین می زنم <br />بام برا: بر بام آ <br />بام بر رو: بر بام رو</span><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN; mso-bidi-language: FA" lang="FA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN; mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font face="Times New Roman"><font size="3">به چند مثال در این مورد توجه فرمایید: <p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><b><span style="COLOR: #211104; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA"><font size="3" face="Times New Roman">آب در انداز</font></span></b><font face="Times New Roman"><font size="3"><span style="COLOR: #211104; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA">: در آب انداز، به آب انداز <br />اندر آبی که بدو زنده شد آب <br />خویش را آب در انداز میا <br />(غ 182) <br />ساقیا آب درانداز مرا تا گردن <br />زانکه اندیشه چو زنبور بود، من عورم <br />(غ1629) <br /><b>آب سیاه در مرو</b> <br />در آب سیاه مرو. <br />پنبه ز گوش دور کن یانگ نجات می رسد <br />آب سیاه در مرو کاب حیات می رسد <br />(غ551) <br /><b>آینه در</b>: در آینه <br />آینه کیست تا ترا در دل خویش جا دهد <br />ای صنما به جان تو کاینه در تو ننگری <br />(غ 2489) یعنی قسمت می دهم که در آینه ننگری <br /><b>این جوال اندر</b> : در این جوال <br />بدین خواری و خفریقی، غلام دلق و ابریقی <br />اگر حقی و تحقیقی، چرایی این جوال اندر <br />(غ1025)... چرا اندر این جوالی <br /><b>این باغ د ر</b>: در این باغ <br />دل می گوید که نقد این باغ دریم <br />امروز چریدیم و به شب هم بچریم <br />(ر1232)</span><span style="COLOR: #211104; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN; mso-bidi-language: FA" lang="AR-SA"> </span></font></font><font face="Times New Roman"><font size="3"><span style="COLOR: #211104; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>نقد در این باغیم، حال در این باغیم. <br /><b>بازاردر</b>: در بازار جهان <br />این سرچو کدو برسر وین دلق تن من <br />بازار جهان در بکی مانم بکی مانم <br />(غ1486) ... در بازار جهان به کی می مانم <br /><b>باغ خدایی درآ</b>: در باغ خدایی آی <br />ای رخ خندان تو، مایۀ صد گلستان <br />باغ خدایی درآ، خاربده، گل ستان <br />(غ2063 <br /><b>بحر اندر</b>: اندر بحر <br />چون نیی بحری تو بحر اندر مشو <br />قصد موج و غرّۀ دریا مکن <br />(غ2018)</span><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN; mso-bidi-language: FA" lang="FA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA"><font face="Times New Roman"><font size="3">مورد دیگر ترکیب امر و نهی است. در کابل به جای آن که بگویند میا! یا نیا! می گویند: نبیا که این مورد را می توانیم با موارد ذیل از شعر مولانا مقایسه کنیم:<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA"><font face="Times New Roman"><font size="3">بممانید <br />ممانید. نیز گویند: نبمانید. <br />مباش کاهل کین قافله روانه شدست <br />زقافله بممانید و زودبارکنید (غ956) <br />بنپیچی <br />نپیچی. نیز گویند نبپیچی. <br />با مست خرابات خدا تا بنپیچی <br />تا وا ننماید همه رگهات افندی (غ 2630) <br />افزودن بای تاکید در حال نفی یا تحذیر <br />بنگرداند <br />نگرداند. <br />از گردش گردون شد روز و شب این عالم <br />دیوانۀ آنجا را گردون بنگرداند (غ 615) <br />بنهشت <br />نهشت، نگذاشت <br />زیرا غلبات بوی آن مشک <br />صبری بنهشت یوسفان را ( غ 131) <br />حالت نهی با نهادن نـَ بر سر فعل امر <br />نبگذار <br />مگذار. نیز گویند: نبیا، یعنی میا. نبرو، یعنی مرو. <br />بگردان جام عشق ای شهره ساقی <br />نبگذار از وجودن هیچ باقی (غ 3163) <br /><b><i>تلفظ برخی از واژه ها که با قافیه ارتباط می گیرد<p /></i></b></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><b><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA"><font face="Times New Roman"><font size="3">ضمیری به نام تو<p /></font></font></span></b></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><font size="3"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA">تلفظ واژۀ تو، یعنی ضمیر مفرد مخاطب، بر وزن او و سو تا چندی پیش در فارسی معیار تهران کاملاً ناآشنا و غریب بود؛ چنانکه در سال 1345 یا 1346 خورشیدی که ما سال دوم دانشگاه را می گذراندیم، مقاله ای در مجلّۀ والا و ماندگار سخن به قلم یکی محققان چاپ شد که </span><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN; mso-bidi-language: FA" lang="FA">نویسندۀ آن </span><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA">تقریباً با شگفتی اظهار داشته بود که ایهالناس ببینید که سخنوری به نام شمس الدین اوزجندی در حدود هزارسال پیش یا دیرتر چه کاری شگفت کرده و ضمیر تو را با سو و زانو همقافیه ساخته است؛ و بعداً ابیاتی را نقل کرده بو د که هنوز دو بیت آن به یاد من است:<p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><span style="FONT-FAMILY: "Arial","sans-serif"" lang="AR-SA">برخیز که شمع است و شراب است و من و تو<br />آواز خروس سحری خاست ز هر سو<br />برخیز که برخاست پیاله به یکی پای<br />بنشین که نشست</span><span style="FONT-FAMILY: "Arial","sans-serif"; mso-bidi-language: FA" lang="FA">ست</span><span style="FONT-FAMILY: "Arial","sans-serif"" lang="AR-SA"> صراحی به دو زانو</span><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA"><p /></span></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA"><font size="3"><font face="Times New Roman">این مقاله را درکابل خواندیم و تعجب همدرسان کابلی البته بیش از تعجب آن نویسندۀ گرامی بود، به این دلیل که در کابل جز تو با واو معروف بر وزن او و سو رو دیگر تلفظی برای این ضمیر وجود نداشت. <p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA"><font size="3"><font face="Times New Roman">مولانا بارها و بارها، چه در مثنوی و چه در کلیات شمس، این واژه را با همان تلفظ آورده است؛ مثلاً:<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">آنکس که بیند روی <b>تو</b> مجنون نگردد کو به کو</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" dir="ltr"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><span dir="rtl"></span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA"><span dir="rtl"></span><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>سنگ و کلوخی باشد او، او را چرا خواهم بلا</font></font></span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><span style="LINE-HEIGHT: 150%; COLOR: black; FONT-SIZE: 8pt; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">( غ 7)</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">هربار بفریبی مرا، گویی که در مجلس درآ</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">هرآرزو که باشدت، پیش آ و در گوشم بگو</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">خوش من فریب تو خورم، نندیشم و این ننگرم</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">که من چو حلقه بردرم، چون لب نهم برگوش تو</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><span style="LINE-HEIGHT: 150%; COLOR: black; FONT-SIZE: 8pt; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">(غ2139)<span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">تا بود کاز شمس تبریزی بیابی مستیی </span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">از ورای هردو عالم کان تو را بی تو کند </span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><span style="LINE-HEIGHT: 150%; COLOR: black; FONT-SIZE: 8pt; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">(غ 742)</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">چو<span style="mso-spacerun: yes"> </span>دوش آمد خیال او به خواب اندر تفضل جو</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">مراپرسید چونی تو؟ بگفتم بی تو بس مضطر</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; FONT-SIZE: 8pt; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">(غ1025)</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">چو زد فراق تو برسر مرا بنیرو سنگ </span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">رسید برسر من بعدازان زهرسوسنگ </span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">زدست تو شود آن سنگ لعل می دانم</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">به امتحان به کف آور به دست خود تو سنگ</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; FONT-SIZE: 8pt; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">(غ1329)</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">گویی مرا برجه بگو گویم چه گویم پیش تو </span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">گویی بیا حجت مجو ای بندۀ طرّار من </span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; FONT-SIZE: 8pt; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">(غ1798)</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">همه خوردند و برفتند و بماندم من و تو</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">چو مرا یافته ای صحبت هرخام مجو</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; FONT-SIZE: 8pt; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">(غ 2218)</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">ای ترک ماه چهره چه گردد که صبح تو</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">آیی به حجرۀ من و گویی که گل برو</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">تو ماه ترکی و من اگر ترک نیستم</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">دانم من اینقدر که به ترکیست آب سو</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; FONT-SIZE: 8pt; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">(غ2233)</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">بنشسته بگوشه ای دوسه مست ترانه گو</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">زدل و جان لطیف تر شده مهمان عنده</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">هله امشب به خانه رو که دل مست شد گرو</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 16.1pt; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">چو شود روز خوش بیا شنو این را تمام تو</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA"><font size="3"><font face="Times New Roman">ودر مثنوی:<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">این نگه که مبتلا شد جان او</span><span dir="ltr"></span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" dir="ltr"><span dir="ltr"></span> --</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">در چهی افتاد تا شد پند تو</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">کشت ایشان را که ما ترسیم ازاو</span><span dir="ltr"></span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" dir="ltr"><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>-- </span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">ور خود این برعکس کردی وای تو</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">(صـ 160 )</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">ماضی و مستقبلش نسبت به توست</span><span dir="ltr"></span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" dir="ltr"><span dir="ltr"></span> -- </span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">هردو یک چیزند پنداری که دوست</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">(صـ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>207)</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">کسب را همچون زراعت دان عمو</span><span dir="ltr"></span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" dir="ltr"><span dir="ltr"></span> -- </span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">تا نکاری دخل نبود آن تو</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">(صـ 236)</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">هیچ بازرگانیی ناید ز تو</span><span dir="ltr"></span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" dir="ltr"><span dir="ltr"></span> -- </span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">زانکه در غیبست سر این دو رو</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">(صـ 252 )</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">قوم گفتند ای امیر افزون مگو</span><span dir="ltr"></span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" dir="ltr"><span dir="ltr"></span>-- </span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">چیست حجّت بر فزون جویی تو</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" lang="AR-SA"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 10.75pt 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: FA" lang="FA">(صـ362<span style="mso-spacerun: yes"> </span>)</span><span style="COLOR: black; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US" dir="ltr"><p /></span></font></font></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><b><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA">دیفتانگ (ا َو </span></b><b><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" dir="ltr" lang="EN">aw</span></b><span dir="rtl"></span><b><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA"><span dir="rtl"></span>)به جای واو کشیده (اُو</span></b><b><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" dir="ltr" lang="EN">oo</span></b><span dir="rtl"></span></font></font><b><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA"><span dir="rtl"></span><font size="3" face="Times New Roman"> ) <br /></font></span></b><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA">بلور </span><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" dir="ltr" lang="EN">belawr</span><span dir="rtl"></span></font></font><b><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA"><span dir="rtl"></span><font size="3" face="Times New Roman"> <br /></font></span></b><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA"><font size="3"><font face="Times New Roman">به فتح لام. در بلخ و کابل به فتح لام و در هرات به ضم لام و واو مجهول. <br />از رنگ بلور تو شیرین شده جور تو <br />هر چند که جور تو بس تند قدم دارد (غ 602)<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA"><font size="3"><font face="Times New Roman">افزودن نون در آخر کلمات مختوم به او که در کابل وبلخ هنوز مروج است:<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN" lang="AR-SA"><font size="3" face="Times New Roman">افزودن نون درآخر کلمات مختوم به او</font><font size="3"><font face="Times New Roman"><b> <br />سون به جای سو</b> <br />بی سون <br />بی سوی، بی سمت و جهت. <br />برفرق گرفت موج خونش <br />می برد ز هرسویی به بی سون (غ1931) <br /><b>گلون </b><br />گلو. رایج در بلخ و کابل و تاجیکستان. گویند: گلونش درد می کند. یا اینکه درد گلون دارد. <br />گلون خود به رسن زان سپرد خوش منصور <br />دلا چو بوی بری صد گلو تو بسپاری (غ3088)</font></font></span><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN; mso-bidi-language: FA" lang="FA"><p /></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN; mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font size="3"><font face="Times New Roman">چند واژه که در نواحی خاوری قلمرو زبان فارسی معمول است، برای صرفه جویی در وقت، فهرست وار یاد می شود و مثالهای آن را در سخن مولانا می توانید در صفحۀ یاده یا آن روزها به تفصیل ملاحظه فرمایید:<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN; mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font size="3"><font face="Times New Roman">آبدست: وضو، آدمچه: بچۀ آدم، اشتاب: شتاب، باشنده: مقیم، پاغنده: تکه های بزرگ پنبه یا برف، پاییدن: مانده و مقیم شدن، پگاه: بامداد زود، نیز فردا صبح، تندور: تنور، تیرماه: پاییز یا خزان، جوجو: ریزه ریزه، جوله: بافنده و نیز عنکبود، چربو: پیه و چربی، چله: حلقه، حوالی: حویلی یا خانه و سرا، خمره: خم کوچک یا کوزۀ سفالین، دست نماز: وضو، دومو: فلفل نمکی یا جو گندم یعنی کسی که موی سیاه و سفید بهم آمیخته دارد، دینه: دیروزی یا دیشبی، سکلیدن: کندن و گسستن، شاباش: احسنت، شوربا: آبگوشت، طوی: عروسی و جشن، قابله: ماما، گرده: کلیه، لت: کتک، لتّه: پارچه و کهنه، یله: ول و رها. <p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN; mso-bidi-language: FA" lang="FA"><font size="3"><font face="Times New Roman">دراینجا فرصت اندک است و تفصیل این مطالب را می توانید در صفحات انترنتی بنده با این نشانی ملاحظه فرمایید:<p /></font></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN; mso-bidi-language: FA" lang="EN"><a href="http://www.fekrat.kateban.com/"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span dir="ltr">http://www.fekrat.kateban.com</span><span dir="rtl"></span><span lang="FA"><span dir="rtl"></span>/</span></font></font></a></span><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN; mso-bidi-language: FA" dir="ltr" lang="EN"><p /></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN; mso-bidi-language: FA" lang="EN"><a href="http://yaadhaa.blogspot.com/2010/06/blog-post.html"><span dir="ltr"><font color="#0000ff" size="3" face="Times New Roman">http://yaadhaa.blogspot.com/2010/06/blog-post.html</font></span></a></span><span style="COLOR: #211104; mso-ansi-language: EN; mso-bidi-language: FA" dir="ltr" lang="EN"><p /></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="COLOR: #211104" lang="EN-CA"><a href="http://yaadhaa.blogspot.com/2011/08/2.html"><span dir="ltr"><font color="#0000ff" size="3" face="Times New Roman">http://yaadhaa.blogspot.com/2011/08/2.html</font></span></a></span><span style="COLOR: #211104" dir="ltr" lang="EN-CA"><p /></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="LINE-HEIGHT: 150%; COLOR: #7030a0; FONT-SIZE: 10pt" lang="AR-SA"><font face="Times New Roman">جمعه 2 سپتامبر 2011<p /></font></span></p><p style="TEXT-ALIGN: right; LINE-HEIGHT: 150%; MARGIN: 0in 0in 0pt; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl" dir="rtl" class="MsoNormal"><span style="LINE-HEIGHT: 150%; COLOR: #7030a0; FONT-SIZE: 10pt" lang="AR-SA"><font face="Times New Roman">شهر مونتریال – <b>آصف فکرت</b></font></span><span style="LINE-HEIGHT: 150%; COLOR: #7030a0; FONT-SIZE: 10pt" dir="ltr" lang="EN-CA"><p /></span></p>
پنجشنبه ۱۷ شهريور ۱۳۹۰ ساعت ۳:۵۵
نمایش ایمیل به مخاطبین
نمایش نظر در سایت
۲) از انتشار نظراتی که فاقد محتوا بوده و صرفا انعکاس واکنشهای احساسی باشد جلوگیری خواهد شد .
۳) لطفا جهت بوجود نیامدن مسائل حقوقی از نوشتن نام مسئولین و شخصیت ها تحت هر شرایطی خودداری نمائید .
۴) لطفا از نوشتن نظرات خود به صورت حروف لاتین (فینگلیش) خودداری نمایید .
Thanks for sharing the DV Prosystem websit. I visited the site in I found it really useful and instructive. Best wishes.
با عرض سلام و سپاس و به امید موفقیت شما- باز هم از توضیحات مفید شما متشکرم